No exact translation found for مُنْشأة الدخول

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُنْشأة الدخول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • 4) acceder a las instalaciones de la empresa y los lugares de trabajo;
    الدخول إلى مقر المنشأة، وكذلك الدخول إلى أماكن العمل؛
  • Cuando necesitas entrar a un lugar resguardado por la policía,
    عندما تريد الدخول منشأة محمية بواسطة الشرطة
  • ¿Y eso volverá la instalación completamente inaccesible
    وسيتكفل هذا بجعل المنشأة مستعصية على الدخول
  • Estáis a punto de entrar en un Centro Penitenciario Federal.
    أنتم على وشك الدخول للمنشأة الإصلاحية الفيدراليه
  • Pero necesitamos pruebas de las propias armas... ...así que estoy mostrando a un equipo de personas cómo penetrar... ...las instalaciones de Northmoor para filmar las pruebas.
    لكن نحتاج إلى برهان للأسلحة ذاتها لذا , أقوم بالتوضيح لفريق ما عن كيفية دخول "منشأة "نورثمور ليقوموا بتسجيل الأدلة
  • Necesito acceso a un centro médico, con todo, desde un otoscopio y un electro.
    احتاج للدخول الى منشأة طبية فيها كل شئ من منظار الاذن الى الاي اي جي
  • Los registros biométricos muestran que accediste al almacén dos veces en los últimos tres meses.
    يُظهر السجلّ الحيويّ الدخول إلى منشأة .التخزين مرّتين خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة
  • Las 111 cooperativas de turismo rural establecidas en Grecia para facilitar el acceso de las mujeres al mercado de trabajo sirvieron de ejemplo ilustrativo de las posibilidades latentes de la mujer rural, si bien las cooperativas tropezaron con problemas para la comercialización de sus productos y servicios.
    وأوضحت التعاونيات النسائية الزراعية - السياحية الـ 111 المنشأة في اليونان لتيسير دخول المرأة إلى سوق العمل إمكانيات المرأة الريفية، رغم أن التعاونيات واجهت مشاكل في تسويق منتجاتها وخدماتها.
  • Para el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, es un axioma que la libertad de inspeccionar los lugares de detención implican el acceso sin trabas, con o sin previo aviso, a todo lugar en que haya personas privadas de libertad (por ejemplo, calabozos de la policía, establecimientos para preventivos, prisiones, centros de internamiento de menores, administrativos, psiquiátricos o de otra índole, así como los recintos de detención en las instalaciones militares); no estar sujetos a plazos arbitrarios para desempeñar su labor (por ejemplo, las horas de visita, los turnos diurnos de los funcionarios de prisiones, etc.); el libre movimiento por las instalaciones y el acceso a cualquier local para reunir información, entre otras cosas por medios electrónicos, como la fotografía; tener acceso a todo detenido o funcionario y la posibilidad de llevar a cabo entrevistas confidenciales, en privado, sin la supervisión de ningún funcionario público en el lugar elegido por el Relator Especial o decidido de común acuerdo con el detenido; la asistencia de especialistas médicos independientes facultados para atestar y examinar las lesiones, de conformidad con el Protocolo de Estambul, así como los servicios de intérpretes independientes y el suministro de copias de la información y documentación solicitadas que considere pertinente.
    ومن البديهي بالنسبة للمقرر الخاص أن حرية التحقيق في أماكن الاحتجاز تستوجب ما يلي: الوصول الحر، سواءً بإشعار مسبق أو من دونه، إلى أي مكان يمكن أن يُؤوي أشخاصاً محرومين من حريتهم (مثل الزنزانات الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الحبس الاحتياطي، والسجون، والمؤسسات الخاصة بالأحداث، ومراكز الاحتجاز الإداري، ومراكز إيداع المصابين بأمراض نفسية، ومراكز الاحتجاز داخل المنشآت العسكرية)؛ وعدم التعسف في تحديد مواعيد إنجاز المهمة (أوقات الزيارة، وساعات العمل النهاري لموظفي السجون، وما إلى ذلك)؛ وحرية التنقل داخل المنشأة، وإمكانية الدخول إلى أي غرفة لجمع المعلومات، بما في ذلك باستخدام الوسائل الإلكترونية، كالتصوير؛ والوصول إلى أي شخص محتجز أو موظف، وإمكانية إجراء مقابلات سرية وخاصة دون إشراف من جانب موظفي الحكومة، وذلك في أماكن يختارها المقرر الخاص بنفسه أو بالتشاور مع الشخص المحتجز؛ والاستعانة بخدمات أخصائيين طبيين مستقلين مؤهلين لتشخيص الإصابات وتقييمها، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، والاستعانة بخدمات مترجمين شفويين؛ والحصول على نسخ من المعلومات والوثائق ذات الصلة، عند الاقتضاء.
  • Para evitar la fuga de conocimientos o de técnicas que puedan utilizarse en programas de proliferación, la instrucción interministerial 486, de 1° de marzo de 1993, relativa a la protección del patrimonio nacional científico, económico y técnico exige a todos los responsables de instalaciones reservadas o de acceso vigilado que soliciten la autorización del Alto Funcionario de Defensa de su ministerio competente (Ministerio de Industria para las empresas y Ministerio de Investigación para los laboratorios) para recibir visitantes o becarios que no sean ciudadanos de la Unión Europea.
    ولتجنب نقل المعارف أو المهارات التي من شأنها أن تندرج ضمن البرامج المتسببة في انتشار الأسلحة، يفرض التعميم المشترك بين الوزارات رقم 486 الصادر في 1 آذار/مارس 1993، المتعلق بحماية الممتلكات العلمية والاقتصادية والتقنية الوطنية على كل مسؤول عن منشأة تخضع لنظام يمنع الدخول إليها أو يضع عليه قيودا، أن يطلب إذنا من الموظف رفيع المستوى المسؤول عن شؤون الدفاع في الوزارة التي تشرف على المنشأة (وزارة الصناعة في حالة المؤسسات، ووزارة البحث في حالة المختبرات) من أجل استقبال زائر أو متدرب من غير رعايا الاتحاد الأوروبي.